Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Aide à la traduction 1434

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir

avatar

Gardevent va peut-être redevenir Windhag avec le nouveau système.

avatar

avec le nouveau système.

Calenloth

Le nouveau système?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
romgam

les nouvelles "normes" de traduction.

avatar

Merci beaucoup content
Je modifirai mon document si c'est modifié

avatar

Bonjour,

Quelle terme allemand est défini par l'abréviation RC ? Et quelle est la traduction svp ?

Contexte: L'acide inflige 1D3 points de dégât / tour de jeu par "RC".

Également, quelle terme allemand est défini par l'abréviation AP ? Et quelle est la traduction ?

Contexte : si l'acide est versé dans un récipient prévu à cet effet et qu'il doit être lancé sur quelqu'un, un test d'arme de jet est nécessaire (portée 2/4/8). Il est possible d'esquiver le récipient ou de la repousser avec une "AP" de bouclier.

Merci ☺️

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar
Brisingr

d

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Brisingr
avatar
romgam

La réponse D ??

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar
Brisingr

Bah pourquoi pas. Bon je vais sans doute paraître relou une fois de plus mais est-ce qu'il serait possible d'être précis dans la question.

Quelle terme allemand est défini par l'abréviation RC ?

=> aucun car pas de RC en allemand (relis ta question c'est ce que tu demandes). Je pourrais m'en tenir là mais cela ne te donne pas l'info que tu cherchais vraiment.

Si cela vient de la VA c'était ptet un CR avant passage de deepl donc sans doute Combat Round ou alors si c'est bien RC qu'il y a en VA alors c'est Ranged Combat et donc Fernkampf - FK en VO (CD en VF) ce qui est étrange.

Également, quelle terme allemand est défini par l'abréviation AP ?

AP = Abenteuerpunkt. Bah oui cela ne répond pas à ta question, puisqu'en fait ici AP est la version deepl qui devait sans doute être PA en VO donc Parade et donc PRD en VF.

Donc une fois de plus merci d'être précis dans la question et la traduction deepl est peu utile pour répondre à une question car tu peux le voir PA et AP sont deux choses différentes en VO. Mettre la référence à/ou le passage original dans la question ce qui simplifie les choses pour y répondre.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Brisingr
avatar
romgam

Ca vient de la VO. Mais pas officiel.

Le texte est:

" Die Säure richtet 1W3 Punkte Strukturschaden/SP pro RC an."

Et

"Dem Gefäß kann man ausweichen oder es mit Riner Schild AP abwehren."

Désolé de ne pas être clair ...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar
Brisingr

Tu es sûr que ce n'est pas :

Die Säure richtet 1W3 Punkte Strukturschaden/SP pro KR an.

Et là du coup c'est bien KR (Kampfrunde) et TJ en VF. Et juste pour rappel car la traduction n'est pas bonne, Strukturschaden = dégâts structurels et SP = Schadenspunkte (point de dégât).

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Brisingr
avatar
romgam

Alors oui c'est ça.

Mais j'ai un autre soucis du coup.

J'ai pas la même chose entre mon PDF (origine) et mon Word (pdf transformé avec ilovepdf).

C'est pareil. J'ai PA dans le PDF et AP dans le word..

Merci pour la traduction, je pensais que SP c'était "Spielrunde", soit tour de jeu d'après Deepl

Édit: après vérification, je pense que mon Word est corrompu. J'ai pleins d'autres soucis dessus. Notamment des textes français qui sont passés en anglais. Je l'ai ouvert, ce matin, sur un autre pc avec une version différente de Word.

Édit 2: word me traduisait automatiquement le français vers l'anglais, mais pas l'allemand. Question de paramètres..

avatar

Bonjour, comment traduisez vous le nom de l'élixir "Drachenspeichel" ?

Présent dans le Compendium aventurien 2 page 13.

Je trouve "Salive de dragon".

Svp ☺️

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
Brisingr

En v1 "Drachenspeichel" était traduit en "bave de dragon". Moi je garderai...

C'est un poison alchimique et pas de la vraie bave.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Brisingr
avatar
Dyvim Star

Merci beaucoup ☺️

Et du coup "dragenspiel" correspond à quoi ?

Je trouve "jeu du dragon".

C'est dans l'effet de l'élixir, même bouquin et même page.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Dyvim Star
avatar
Brisingr

à mon avis le "Drachenspiel" est une faute de frappe...

avatar

"Drachenspeichel ist ein aus einer Vielzahl von Zutaten hergestelltes, legales, alchimistisches Gift. Bei einer mehrfachen Vergiftung durch Drachenspiel ist die Giftwirkung nicht kumulativ, sondern es kommt nur die stärkere Giftwirkung zum Tragen. Wenn bei einer mehrfachen Vergiftung, die schwächere Giftwirkung länger anhält, so kommt diese erst nach dem Ablauf der Wirkungsdauer der stärkeren Giftwirkung zum Tragen, jedoch nur mit der verbleibenden Dauer in Minuten."

C'est possible oui

avatar

Ca doit être clairement Drachenspeichel.

avatar

Hello content Besoin d'un petit coup de main pour traduire et comprendre un élixir svp.
J'ai mis en orange les difficultés pour moi.
Pour le contexte, j'ai mis la fiche déscriptive du produit.
Merci pour votre aide content
Pyrophor
Labor:

Archaisches Labor
Brauen:
0
Voraussetzungen (Brauvorgang):
Keine
Typische Ingredenzien:
Bleistaub, Alraunenpulver, Sporen von Bärlapp oder Orkland-Bovisten
Kosten der Ingredenzien:
10 Silbertaler pro Stufe
Wirkung je Qualitätsstufe:
1. Proben auf Gaukeleien können nach Meisterentscheid +1 FP (bis zu einem Maximum von 18 FP) erhalten, wenn Pyrophor eingesetzt wird.
2. Proben auf Gaukeleien können nach Meisterentscheid +1 FP (bis zu einem Maximum von 18 FP) erhalten, wenn Pyrophor eingesetzt wird. Herunterrieselndes Pyrophor besitzt den Lichtradius einer Kerze für 1 KR.
3. Proben auf Gaukeleien können nach Meisterentscheid +1 FP (bis zu einem Maximum von 18 FP) erhalten, wenn Pyrophor eingesetzt wird. Herunterrieselndes Pyrophor besitzt den Lichtradius einer Kerze für 2 KR.
4. Proben auf Gaukeleien können nach Meisterentscheid +2 FP (bis zu einem Maximum von 18 FP) erhalten, wenn Pyrophor eingesetzt wird. Herunterrieselndes Pyrophor besitzt den Lichtradius einer Kerze für 2 KR.
5. Proben auf Gaukeleien können nach Meisterentscheid +2 FP (bis zu einem Maximum von 18 FP) erhalten, wenn Pyrophor eingesetzt wird. Herunterrieselndes Pyrophor besitzt den Lichtradius einer Kerze für 3 KR.
6. Proben auf Gaukeleien können nach Meisterentscheid +1 QS (bis zu einem Maximum von 6 QS) erhalten, wenn Pyrophor eingesetzt wird. Herunterrieselndes Pyrophor besitzt den Lichtradius einer Kerze für 3 KR.
Publikation:
Katakomben & Ruinen S. 25

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam
avatar
Brisingr

Gaukeleien = batellerie

FP = PC

Et pour Pyrophor tu peux faire ce que tu veux mais Pyrophore ne serait pas déconnant.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Brisingr
avatar
romgam

je pensais également à Pyrophore mais la définition est:
"Corps qui s'enflamme spontanément au simple contact de l'air."
Du coup, je ne comprends pas bien le lien avec Batellerie confus

Ce message a reçu 1 réponse de
  • romgam